– Поймите нас, друзья!

– А поняв, простите!

– Вы обязательно найдете послание, – обнадежил Моноган. – Только как следует поищите.

– Думаете, там будет написано, откуда взялась стреляная гильза? – спросил Карелла.

– Какая гильза? – не понял Монро.

– Та, что валяется возле трупа в спальне.

– А что в ней такого?

– У него в руках помповый дробовик двенадцатого калибра. А это значит, что сначала нужно изломить ружье, и только тогда стреляная гильза выбрасывается, а новая подается в патронник. Может, вы объясните мне, как он ухитрился застрелиться, а потом изломить ружье, чтобы выбросить гильзу.

– Начинается! – вздохнул Монро.

* * *

Молочник и Клинг составляли хорошую парочку – оба бледные и дрожащие. Они сидели вместе с Кареллой в маленькой закусочной неподалеку от дома, где были найдены трупы. Было десять минут седьмого, и закусочная только открылась. За стойкой расположились водители грузовиков, на правах давних посетителей они обменивались шутливыми репликами с хозяином. Заспанная официантка в грязном форменном платье подошла к столику, за которым сидели Карелла и его спутники, и приняла заказ. Клинг и молочник попросили только кофе.

– Когда вы обнаружили открытую дверь, мистер Новелло? – спросил Карелла молочника.

– Примерно без четверти пять. Я сразу же позвонил в полицию. Когда это было? – обратился он к Клингу.

– Мерчисон принял вызов в четыре сорок семь, – ответил Клинг.

– Вы всегда в это время разносите молоко?

– Да, я начинаю с половины пятого. А к пяти заканчиваю. Сначала я поднимаюсь на верхний этаж и двигаюсь вниз. Лейдены живут на третьем.

– Что же вы увидели?

– Я уже рассказывал вашему человеку.

– Давайте еще раз.

– Я подошел к задней двери, где всегда оставляю молоко. У них на двери такая штучка для бутылок, знаете?

– Знаю, – отозвался Карелла.

– Проволочное приспособление, – пояснил Новелло. – С петлей для горлышка бутылки. Вы ее туда вставляете, потом толкаете петлю, она как бы падает в прорезь и прижимает бутылку.



4 из 116